XX
Фигерас, начало марта 1927 г.
Драгоценнейший друг!
Наконец-то я отыскал приличную почтовую бумагу и потому напишу подлиннее, в свое удовольствие. Что за чушь ты просишь — сил нет! Одно название чего стоит — «Петух»1! Однако беру перо, делаю тебе Петуха и все, что тебе заблагорассудится, — можешь убедиться. Хотя наверняка ничего из посланного не пригодится, ибо просто-напросто чудесным образом растворится в твоих руках и исчезнет. А вот на что у тебя никакого воображения не хватит: Я УЖЕ ЦЕЛЫЙ МЕСЯЦ СОЛДАТ2. Не писал об этом потому, что долго рассказывать, но вообрази — это до того несуразно, что мне даже нравится. Так что теперь не до путешествий. И тем не менее этим летом три месяца мы проведем в Кадакесе вместе — это фатально. (Не то что фатально, но наверняка.)
Напиши, как тебе мои сочинения. Я пишу то, что приходит в голову, излагая и свою физику, и свою метафизику.
Прощай.
Дали.
И ты мог подумать, что я не люблю голландцев?3. Если бы ты знал, что я теперь делаю, сразу бы понял, насколько это не так. Но продолжу о деле. Прислать тебе статью сразу же не могу — нависает другое, да и орудие мое все же кисть, а не перо, хотя, думаю, мне есть что сказать, и потому скажу.
Очень жду, mon cher, длинного письма... В моем «Святом Себастьяне» столько о тебе! Иногда мне даже кажется, что это ты и есть. Позволь, однако, отнять у тебя это имя — ненадолго, только чтобы подписаться. Итак, обнимаю.
Мантенья?
О, Ирония!
Твой Святой Себастьян
Чем, кстати, тебе не по душе ирония? Поэма моя как раз об иронии — в защиту ее. Ирония, то есть нагота, и есть чистое, ясное видение. Увидеть природу нагой — ведь ей, по Гераклиту, свойственно прятаться от себя самой — вот что такое ирония. Нарисовать морю все волны, сколько ни есть!
Шлю тебе финтифлюшки для «Петуха», хоть ни в грош не ставлю декоративизм (да и ты не ставишь). Но это пока только наметки.
Гарсиа Лорка и С. Дали. Фигерас. 1927
Примечания
1. Речь снова идет об обложке журнала, издаваемого Лоркой в Гранаде, и виньетках для него. Все присланное Дали — три рисунка с петухами и семь виньеток — увидело свет в двух первых номерах. Кроме того, в первом номере в переводе Лорки с каталанского была опубликована поэма Дали «Святой Себастьян».
2. В начале февраля Дали был призван на военную службу, которая длилась год (включая трехмесячный летний отпуск).
3. См. комм. к воспоминаниям А.М. Дали — стр. 170 настоящего издания.
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |