О переводчике
Наталья Родионовна Малиновская — филолог-испанист, один из немногих в нашей стране специалистов по сюрреализму (ее диссертация посвящена сюрреализму в творчестве Ф. Гарсиа Лорки). Его творчество — главная область ее научных интересов, но есть и другие: испанский фольклор, поэзия Средневековья и Возрождения, испанская поэзия XX века, поколение 98-го года и экспериментальная драматургия. Однако Н. Малиновская, доцент кафедры зарубежных литератур филологического факультета МГУ, преподаватель со стажем, считает себя в первую очередь переводчиком художественной литературы. В ее переводах по-русски зазвучали шедевры испанской и латиноамериканской литературы: проза Ф. Гарсиа Лорки, Асорина, Рамона Гомеса де ла Серны, Хуана Рамона Хименеса, Хосе Ортеги-и-Гассета, Р. Дарио, С. Вальехо; пьесы в ее переводах идут в московских театрах. В 2001 г. в ее переводе изданы испанские народные сказки.
Перевод «Тайной жизни Сальвадора Дали, написанной им самим», выполненный Н. Малиновской и изданный впервые в 1996 году издательством «Сварог», удостоен премии «Иллюминатор», которой отмечают лучшие книги зарубежной литературы, выходящие на русском языке.
Перевод воспоминаний Аны Марии Дали удостоен премии журнала «Дружба народов» за 1999 год.
| Предыдущая страница | К оглавлению |


